معنای بر روی هم قراردادن انگشست اشاره و انگشت وسط در فرهنگ غربی

شناسه محتوی: 
170103272
واحد اخبار جالب و خواندنی تارنمای ایران چهار راه:
بحث امروز در مورد علامت هایی است که در زبان بدن (Body Language) در میان مردمان از پیشینه تاریخی رواج یافته و الان به غنای بیشتر زبان افزوده است و نشانه هایی هستند که با نشان دادن آنها، شما زودتر از چند جمله منظور و حس خودتان را به مخاطب منتقل می کنید. به این نشانه ها (Gestures) می گویند.

حال امروز به یکی از آنها که در اینجا رایج است و شما هم دیده اید می پردازم.
به این عمل که در تصویر می بینید در زبان انگلیسی می گویند (Crossing Young Fingers).
این عمل را در آمریکا برای اتفاق های مهمی مثل رویداد ورزشی، مصاحبه شغل یا دانشگاه و... بکار می برند و نشانه ای است که همه بعنوان موفقیت در یک کاری ازش یاد می کنند. اما واقعیت و اصل اینکار از کجا می آید؟ دوره بی خدایی و پیش از مسیحیت در اروپای غربی مردم انگشتان اشاره دو دست خود را به شکل صلیب (چلیپا) یا همان علامت + خودمان به هم نشان می دادند که نخست به معنای اتحاد و همبستگی بوده است و سپس در میان مردم اروپای غربی باوری رایج می شود که اگر آرزویی بخواهد محقق شود، در وسط صیلب قرار می گیرد و وسط صلیب ( در زبان فارسی ما به صلیب، چلیپا می گوییم و آرامگاه پادشاهان هخامنشی در نقش رستم و پارسه یا همان تخت جمشید، پیش از ورود مسیحیت به عنوان یک کیش در جهان، همگی چلیپاهای بزرگی هستند که شاه در میانه این چلیپاها در دل کوهها آرمیده است وگویند معنای آن این است که شاهی که پس از فوت شدن در وسط آن چلیپا قرار داده شده است) محل تجمع ارواح خوب است و از آرزوها محافظت می کنند تا آنها محقق شوند.
پس از مدتی مردم اروپای غربی، وقتی یک نفر می خواست برای کسی آرزوی خوبی بکند، انگشتان اشاره دو دست خود را بصورت صلیب در می آوردند یا کلامی به شخص مقابلش که برایش می خواسته اند آرزوی موفقیت و رسیدن به آرزویش را بکنند می گفته اند: I'll cross my fingers for you".
اما در طول زمان این حرکت تغییر کرده است و امروزه مردم برای ساده شدن کار انگشت اشاره خود را به زیر انگشت میانی خود خم می کنند و این به معنای آرزوی موفقیت برای کسی کردن است.
اگر انگشتان اشاره دستان خود را به زیر انگشتان میانی در هر دو دست خود خم کنید، این بیانگر آرزوی موفقیت برای شما یا مخاطب شما نیست، بلکه این بیانگر این است که اتفاق بدی برای شما یا مخاطب شما نیافتد یا اگر حرفی با بارمنفی بین شما زده شده است، در واقعیت اتفاق نیافتد (همچو واژه دوراز جون شما یا بلا به دور در کلام فارسی- مترجم).
اما این کار در میان کودکان اینجا نیز رواج دارد. در این روش کودک سعی می کند برای حفظ معصومیت و بچه خوب بودن و گول شیطان را نخوردن و دروغ نگفتن انگشتانش را بصورت مذکور، در آورده و پشت خودش قایم کن، این روش  (توی فیلم ها بی شک دیده اید) یعنی او را از فریب شیطان محافظت کند تا دروغ نگوید.
بسیاری از آمریکایی ها فلسفه این موارد را نمی دانند و وقتی شما بدانید و بخواهید این را به آنها توضیح دهید، آنها پی می برند که شما چقدر به فرهنگ آنها مسلط هستید و این حس خوبی به آنها می دهد. یادآور شوم گفتن واژه  I'll cross my fingers for you نیز برابر همان عملکرد خم کردن انگشت اشاره خود زیر انگشت میانی برای عدم اتفاق بد افتادن برای کسی است و همان حس را می دهد و اگر دوست آمریکایی شما تلفنی با شما صحبت می کند و از رفتن برای مصاحبه کاری، دانشگاهی یا مسابقه و رقابتی می گوید، می توانید این جمله را برای او بکار برید و نتیجه اش را ببینید.
در اینجا بد نیست بدانید که اگر انگشت دست خود را به شکل قلاب نمایید و نشان دهید یعنی شما موافق آن حرف یا قرار داد یا کاری که گروهی باید انجام شود هستید و با آن رضایت و موافقت خود را اعلام می کنید. به این عمل در زبان انگلیسی (Hook Fingers) گفته می شود.

تهیه کننده: 
کاوش ساعی
سرچشمه خبر: 
پایگاه خبری صنعت حمل و نقل بین المللی و گردشگری ایران چهار راه
لینک کوتاه شده محتوی: http://iran4rah.com/node/272

افزودن دیدگاه جدید